Berikut
ini salah satu contoh idiom dalam bahasa jepang
波風を立てる ("namikaze o tateru")
Arti kalimat ini
yakni "membuat gelombang ombak" yang dalam bahasa inggris "to
make wave/to rock the boat"
mengguncangkan kapal dan membuat ombak.
Makna dari ungkapan
ini yaitu mengatakan atau melakukan sesuatu yang menyebabkan orang lain marah
(membuat masalah).
上司は、僕を金融部門のシニアマネージャーに昇進させ、売り上げに貢献してほしいと思っている。僕が昇進を承諾する事も期待している。もし僕が辞退したら、波風を立てる事になるだろう。
I think my boss
wants to promote me to a senior manager in the financial department and
contribute to the sales of the department and he expects me to accept it. If I
decline my promotion, I'll rock the boat.
(Thomas is worried
about James because he doesn't look so good)
元気ないね。ジェームズ、大丈夫?
You look upset. Are
you okay, James?
大丈夫。ただ上司に怒鳴られただけ。
I'm fine. It's just
I got yelled at by my boss.
どうして?プロジェクトは計画通り進んでいるのに。
How come he got
angry? I think your project is going according to the plan.
彼は顧客の要望を全て満たそうとするんだ。でも、理不尽な依頼もあるんだ。だから言い返した。
My boss ordered me
to meet all of our client's demands, but some of their requests are completely
unreasonable. So I had to tell him about it.
君の気持ちは分かるけど、この時期は特に忙しいから、皆神経質になっているし、波風を立てない方がいいよ。
I understand how you
feel, but It's particularly busy this time of the year and everyone's nervous
so please don't make any additional waves!
(Ashley is
complaining about housework)
毎日やるべき家事が沢山あるし、義母ライアンにバランスの取れた食事を作れって。
I have so much
housework to do everyday and now my mother in-law advised me to make more
balanced meals for Ryan.
そっか。アシュリはもう(家事を)よくやっているよ。それに、私はアシュリの料理が好きだな。十分バランスが取れていると思う。
I see. I think
you're already too busy with all the housework. Plus, I like your meals.
They're balanced enough.
ありがとう。うん、でも波風を立てたくないから、頑張るよ。
Thank you. I know,
but since I want to lead a peaceful life and avoid conflicts, I'll do my best
with my cooking.
Tes Comment
ReplyDeletetes reply comment
Delete